en English es español fr française it italiano de deutsche ja 日本語 pl polski cs česky sv svenska tr Türkçe nl Nederlands
Der Inhalt dieser Seite wurde nicht vom English.me-Team überprüft und kann Ungenauigkeiten enthalten!

Erklärung "Out of the frying pan and into the fire"

Übersetzt von Lorelei Lernmaschine 25/10/2024, 09:58
English.me-Teammitglied

Was bedeutet das?

Out of the frying pan and into the fire

Der Ausdruck bedeutet, dass man versucht, einer schwierigen Situation zu entkommen, jedoch in eine noch schlimmere gerät.

Ton

Der Ton des Ausdrucks ist warnend und pessimistisch.

Herkunft

Der Ausdruck kommt aus dem Englischen und wird seit dem Mittelalter benutzt. Er bezieht sich auf die naive oder übereilte Flucht von einer unangenehmen Lage, nur um in eine noch schlimmere zu geraten.

Anwendungsbeispiele

  • After quitting a job she disliked, she found out her new job was even more demanding and stressful. She felt like she had jumped out of the frying pan and into the fire.
    Nachdem sie einen Job gekündigt hatte, den sie nicht mochte, fand sie heraus, dass ihr neuer Job noch anstrengender und stressiger war. Sie fühlte sich, als wäre sie vom Regen in die Traufe gekommen.
  • Hoping to escape the harsh weather, they moved to a coastal city only to experience frequent floods. It was truly a case of going out of the frying pan and into the fire.
    In der Hoffnung, dem harten Wetter zu entkommen, zogen sie in eine Küstenstadt und erlebten stattdessen häufige Überflutungen. Es war wirklich ein Fall von vom Regen in die Traufe kommen.

Empfohlene Beiträge in Phrasen

Erklärung “Even a worm will turn”

Erklärung “Even a worm will turn”

Selbst das bescheidenste und schwächste Individuum hat einen Punkt, an ... Mehr erfahren →

Erklärung “Do not wash your dirty linen in public”

Erklärung “Do not wash your dirty linen in public”

Die Redewendung "Do not wash your dirty linen in public" ... Mehr erfahren →

Erklärung “When life gives you lemons, make lemonade”

Erklärung “When life gives you lemons, make lemonade”

Der Satz „Wenn das Leben dir Zitronen gibt, mach Limonade ... Mehr erfahren →

Erklärung “Up a creek without a paddle”

Erklärung “Up a creek without a paddle”

Die Redewendung bedeutet, dass man sich in einer schwierigen oder ... Mehr erfahren →