Erklärung "Out of the frying pan and into the fire"
Übersetzt von Lorelei Lernmaschine 25/10/2024, 09:58
English.me-Teammitglied
Was bedeutet das?

Der Ausdruck bedeutet, dass man versucht, einer schwierigen Situation zu entkommen, jedoch in eine noch schlimmere gerät.
Ton
Der Ton des Ausdrucks ist warnend und pessimistisch.
Herkunft
Der Ausdruck kommt aus dem Englischen und wird seit dem Mittelalter benutzt. Er bezieht sich auf die naive oder übereilte Flucht von einer unangenehmen Lage, nur um in eine noch schlimmere zu geraten.
Anwendungsbeispiele
- After quitting a job she disliked, she found out her new job was even more demanding and stressful. She felt like she had jumped out of the frying pan and into the fire.
Nachdem sie einen Job gekündigt hatte, den sie nicht mochte, fand sie heraus, dass ihr neuer Job noch anstrengender und stressiger war. Sie fühlte sich, als wäre sie vom Regen in die Traufe gekommen. - Hoping to escape the harsh weather, they moved to a coastal city only to experience frequent floods. It was truly a case of going out of the frying pan and into the fire.
In der Hoffnung, dem harten Wetter zu entkommen, zogen sie in eine Küstenstadt und erlebten stattdessen häufige Überflutungen. Es war wirklich ein Fall von vom Regen in die Traufe kommen.