en English es español fr française it italiano de deutsche ja 日本語 pl polski cs česky sv svenska tr Türkçe nl Nederlands
Der Inhalt dieser Seite wurde nicht vom English.me-Team überprüft und kann Ungenauigkeiten enthalten!

Erklärung "It is better to light a candle than curse the darkness"

Übersetzt von Lorelei Lernmaschine 24/02/2025, 15:17
English.me-Teammitglied

Was bedeutet das?

It is better to light a candle than curse the darkness

Es ist besser, eine positive oder konstruktive Handlung vorzunehmen, als tatenlos über eine schlechte Situation zu klagen. Der Ausdruck ermutigt dazu, aktiv einen Unterschied zu machen, anstatt sich von Negativität überwältigen zu lassen.

Ton

Inspirierend, motivierend

Herkunft

Das Sprichwort ist ein altes chinesisches Sprichwort und wurde populär durch Eleanor Roosevelt und Amnesty International, die es als Motto verwendet haben.

Anwendungsbeispiele

  • Facing the increasing pollution in his city, he decided to organize a community cleanup, believing it's better to light a candle than curse the darkness.
    Angesichts der zunehmenden Verschmutzung in seiner Stadt entschied er sich, eine Gemeinschaftsreinigung zu organisieren, da er daran glaubt, dass es besser ist, eine Kerze anzuzünden, als die Dunkelheit zu verfluchen.
  • She chose to tutor underprivileged children after school because she thinks it's better to light a candle than curse the darkness.
    Sie entschied sich, benachteiligte Kinder nach der Schule zu unterrichten, weil sie denkt, dass es besser ist, eine Kerze anzuzünden, als die Dunkelheit zu verfluchen.
  • When the company faced a major setback, the CEO reminded everyone that it's better to light a candle than curse the darkness and encouraged the team to find solutions.
    Als das Unternehmen vor einem großen Rückschlag stand, erinnerte der CEO alle daran, dass es besser ist, eine Kerze anzuzünden, als die Dunkelheit zu verfluchen, und ermutigte das Team, Lösungen zu finden.

Empfohlene Beiträge in Phrasen

Erklärung “Other times other manners.”

Erklärung “Other times other manners.”

Der Ausdruck bedeutet, dass sich die Sitten, Gewohnheiten oder Verhaltensweisen ... Mehr erfahren →

Erklärung “When the cat is away, the mice will play”

Erklärung “When the cat is away, the mice will play”

Diese Redewendung bedeutet, dass wenn jemand mit Autorität oder Überwachung ... Mehr erfahren →

Erklärung “Necessity is the mother of invention”

Erklärung “Necessity is the mother of invention”

Der Ausdruck "Not macht erfinderisch" bedeutet, dass schwierige Situationen oder ... Mehr erfahren →

Erklärung “A friend to everyone is a friend to no one”

Erklärung “A friend to everyone is a friend to no one”

Der Ausdruck bedeutet, dass jemand, der versucht, allen zu gefallen ... Mehr erfahren →