Warum ist "laying on the couch" im Englischen falsch?
Um was für einen Fehler handelt es sich?

Sprachlicher Fehler durch Verwechslung von Verben
Warum machen die Leute diesen Fehler?
Der Fehler entsteht häufig, weil die englischen Verben "to lay" und "to lie" sehr ähnlich klingen und leicht zu verwechseln sind. "To lay" bedeutet "legen" und benötigt ein direktes Objekt, während "to lie" "liegen" bedeutet und kein direktes Objekt benötigt.
Was ist richtig?
"Lying on the couch" ist korrekt, da "to lie" bedeutet, sich in einer liegenden Position zu befinden, während "to lay" bedeutet, etwas oder jemanden zu legen.
Beispiele für die korrekte Verwendung
- I am lying on the couch.
Ich liege auf dem Sofa. - She was lying on the bed when I called.
Sie lag auf dem Bett, als ich anrief. - We will be lying under the stars tonight.
Wir werden heute Abend unter den Sternen liegen.