Warum ist "principle aim" im Englischen falsch?
Um was für einen Fehler handelt es sich?

Es handelt sich um einen sprachlichen Fehler aufgrund einer Verwechslung der Wörter "principle" und "principal".
Warum machen die Leute diesen Fehler?
Menschen machen diesen Fehler häufig, weil die beiden englischen Wörter "principle" und "principal" ähnlich klingen und oft verwechselt werden. "Principle" bedeutet "Prinzip", während "principal" als Adjektiv "hauptsächlich" oder "wichtigster" bedeutet.
Was ist richtig?
Der korrekte Ausdruck ist "principal aim", da "principal" sich auf das Wichtigste oder Hauptsächliche bezieht.
Beispiele für die korrekte Verwendung
- The principal aim of the project is to improve community health.
Das Hauptziel des Projekts ist es, die Gesundheit der Gemeinschaft zu verbessern. - Our principal aim is to reduce carbon emissions by 40%.
Unser Hauptziel ist es, die Kohlenstoffemissionen um 40 % zu reduzieren. - Education is the principal aim of our program.
Bildung ist das Hauptziel unseres Programms.