Warum ist "is loathe to" im Englischen falsch?
Um was für einen Fehler handelt es sich?

Rechtschreibfehler
Warum machen die Leute diesen Fehler?
Menschen verwechseln oft die beiden ähnlich klingenden Wörter "loathe" und "loath". "Loathe" bedeutet "hassen", während "loath" "abgeneigt" oder "widerwillig" bedeutet. Der Fehler entsteht typischerweise, weil Leute "loathe" als Adjektiv verwenden möchten, es aber ein Verb ist.
Was ist richtig?
"Loath to" ist korrekt, wenn man ausdrücken möchte, dass jemand etwas widerwillig tut.
Beispiele für die korrekte Verwendung
- She is loath to admit her mistakes.
Sie ist abgeneigt, ihre Fehler zuzugeben. - He was loath to leave the party early.
Er war ungern bereit, die Party früh zu verlassen. - They are loath to change their plans.
Sie sind widerwillig bereit, ihre Pläne zu ändern.