"Unwavering" (unerschütterlich) gegen "Unyielding" (unnachgiebig)
Übersetzt von Lorelei Lernmaschine 06/11/2024, 21:50
English.me-Teammitglied

Was ist ähnlich?
Beide Wörter beschreiben eine Eigenschaft von Entschlossenheit und Festigkeit, bei der nicht leicht nachgegeben oder verändert wird.
Was ist anders?
„Unwavering“ bezieht sich oft auf eine konstante, stabile Unterstützung oder Glaube, während „unyielding“ eher eine starre, unnachgiebige Haltung impliziert.
Welches ist am häufigsten?

Anwendungsbeispiele
Unwavering- Her unwavering faith inspired everyone around her.
Ihr unerschütterlicher Glaube inspirierte alle um sie herum. - He maintained an unwavering focus on his goals.
Er behielt einen unerschütterlichen Fokus auf seine Ziele bei. - Despite the challenges, their support was unwavering.
Trotz der Herausforderungen war ihre Unterstützung unerschütterlich.
- The unyielding stance of the negotiators led to a stalemate.
Die unnachgiebige Haltung der Verhandlungsführer führte zu einem Stillstand. - She showed an unyielding determination to succeed.
Sie zeigte einen unnachgiebigen Willen, erfolgreich zu sein. - His unyielding principles often made compromise difficult.
Seine unnachgiebigen Prinzipien machten Kompromisse oft schwierig.