"Beautify" (verschönern) gegen "Adorn" (schmücken)
Übersetzt von Lorelei Lernmaschine 11/11/2024, 16:55
English.me-Teammitglied

Was ist ähnlich?
Beide Wörter bedeuten, etwas optisch ansprechender oder schöner zu machen.
Was ist anders?
‚Beautify‘ wird oft im Kontext von allgemeinen Verbesserungen oder Dekorationen verwendet, während ‚adorn‘ speziellere Dekorationen oder Hinzufügungen betont.
Welches ist am häufigsten?

Anwendungsbeispiele
Beautify- The organization worked hard to beautify the park with flowers and benches.
Die Organisation arbeitete hart daran, den Park mit Blumen und Bänken zu verschönern. - She wanted to beautify her garden with a variety of colorful plants.
Sie wollte ihren Garten mit einer Vielzahl von bunten Pflanzen verschönern. - Efforts were made to beautify the city center for tourism.
Es wurden Anstrengungen unternommen, das Stadtzentrum für den Tourismus zu verschönern.
- They adorn the Christmas tree with lights and ornaments every year.
Sie schmücken den Weihnachtsbaum jedes Jahr mit Lichtern und Ornamenten. - Her dress was adorned with pearls and lace.
Ihr Kleid war mit Perlen und Spitze geschmückt. - The walls were adorned with paintings and photographs.
Die Wände waren mit Gemälden und Fotografien geschmückt.