"Swirl" (wirbeln, schwirren, wirbeln lassen) gegen "Whirl" (wirbeln, wirbeln, schnell drehen, wirbeln lassen)
Übersetzt von Lorelei Lernmaschine 01/07/2025, 12:30
English.me-Teammitglied

Was ist ähnlich?
Beide Wörter beschreiben eine drehende oder wirbelnde Bewegung und werden oft verwendet, um eine rotierende oder kreisförmige Aktion zu beschreiben.
Was ist anders?
„Swirl“ betont typischerweise eine sanfte, meist spiralförmige Bewegung, oft in Flüssigkeiten oder Luft. „Whirl“ beschreibt eher eine schnelle, wirbelnde Drehbewegung, die auch eine stärkere Dynamik oder Intensität haben kann.
Welches ist am häufigsten?

Anwendungsbeispiele
Swirl- The leaves began to swirl in the autumn breeze.
Die Blätter begannen im Herbstwind zu wirbeln. - She swirled the paint with a brush to mix the colors.
Sie wirbelte die Farbe mit einem Pinsel, um die Farben zu mischen. - Clouds of dust swirled around the car as it sped down the dirt road.
Wolken aus Staub wirbelten um das Auto, als es die Schotterstraße entlangraste.
- The dancer whirled gracefully across the stage.
Die Tänzerin wirbelte graziös über die Bühne. - His thoughts began to whirl after hearing the news.
Seine Gedanken begannen zu wirbeln, nachdem er die Nachricht gehört hatte. - The helicopter's blades whirled loudly overhead.
Die Rotorblätter des Hubschraubers wirbelten laut über dem Kopf.