"Reverberate" (widerhallen) gegen "Resonate" (mitschwingen)

Was ist ähnlich?
Beide Wörter beziehen sich auf die Übertragung oder Auswirkung von Schall oder Gedanken. Sie beschreiben etwas, das widerhallt oder eine anhaltende Wirkung hat.
Was ist anders?
„Reverberate“ bezieht sich hauptsächlich auf den physischen Widerhall von Schallwellen in einem Raum oder über eine Fläche, während „resonate“ nicht nur einen klanglichen Widerhall beschreibt, sondern auch die metaphorische Wirkung oder Bedeutung, die etwas bei Menschen hinterlässt oder an Eindringlichkeit gewinnt.
Welches ist am häufigsten?

Anwendungsbeispiele
Reverberate- The sound of the church bells reverberated through the valley.
Der Klang der Kirchenglocken hallte durch das Tal wider. - His voice reverberated in the empty hall.
Seine Stimme hallte in der leeren Halle wider. - The impact of the decision reverberated across the community.
Die Auswirkungen der Entscheidung hallten durch die Gemeinschaft wider.
- Her words resonated with the audience.
Ihre Worte fanden beim Publikum Anklang. - The music resonated in the concert hall, filling it with warmth.
Die Musik klang im Konzertsaal nach und erfüllte ihn mit Wärme. - This particular piece of art resonates deeply with me.
Dieses besondere Kunstwerk spricht mich tief an.