"Downplay" (verharmlosen) gegen "Understate" (untertreiben)

Was ist ähnlich?
Beide Wörter bedeuten, etwas in seiner Bedeutung oder Schwere geringer darzustellen, als es tatsächlich ist.
Was ist anders?
„Downplay“ wird oft verwendet, um eine aktive Anstrengung zu beschreiben, etwas weniger wichtig erscheinen zu lassen, während „understate“ eher eine allgemeine Untertreibung oder eine zurückhaltende Darstellung, ohne Absicht, beschreibt.
Welches ist am häufigsten?

Anwendungsbeispiele
Downplay- The company tried to downplay the impact of the data breach.
Das Unternehmen versuchte, die Auswirkungen des Datenlecks zu verharmlosen. - He downplayed his injury to stay in the game.
Er verharmloste seine Verletzung, um im Spiel zu bleiben. - Officials attempted to downplay the severity of the approaching storm.
Beamte versuchten, die Schwere des herannahenden Sturms zu verharmlosen.
- She tends to understate her achievements.
Sie neigt dazu, ihre Erfolge zu untertreiben. - The initial estimates understated the project's true cost.
Die ursprünglichen Schätzungen untertrieben die tatsächlichen Kosten des Projekts. - His humble speech understated the significance of his discovery.
Seine bescheidene Rede untertrieb die Bedeutung seiner Entdeckung.