"Durable" (haltbar) gegen "Indestructible" (unzerstörbar)
Übersetzt von Lorelei Lernmaschine 11/10/2024, 03:45
English.me-Teammitglied

Was ist ähnlich?
Beide Wörter beschreiben Eigenschaften der Beständigkeit oder Widerstandsfähigkeit.
Was ist anders?
„Durable“ bedeutet langlebig und kann abgenutzt oder zerstört werden, während „indestructible“ auf etwas hinweist, das überhaupt nicht zerstört werden kann.
Welches ist am häufigsten?

Anwendungsbeispiele
Durable- The durable suitcase withstood many journeys without any wear.
Der haltbare Koffer überstand viele Reisen ohne Verschleiß. - He purchased a durable pair of boots for his hiking trips.
Er kaufte ein haltbares Paar Stiefel für seine Wanderungen.
- Superman is often portrayed as indestructible in the comics.
Superman wird in den Comics oft als unzerstörbar dargestellt. - The memory of that day was indestructible in her mind.
Die Erinnerung an diesen Tag war in ihrem Geist unzerstörbar.