"Refuse" (ablehnen, verweigern) gegen "Reject" (ablehnen, zurückweisen)

Was ist ähnlich?
Beide Wörter bedeuten, dass etwas nicht akzeptiert oder angenommen wird. Sie können in verschiedenen Kontexten verwendet werden, um ein ähnliches Konzept der Ablehnung auszudrücken.
Was ist anders?
Das Wort "refuse" betont eher das Ablehnen einer Handlung oder die Weigerung, etwas zu tun, während "reject" oft bedeutet, dass etwas nicht den Anforderungen oder Kriterien entspricht und daher abgelehnt wird.
Welches ist am häufigsten?

Anwendungsbeispiele
Refuse- She refused to eat the vegetables.
Sie weigerte sich, das Gemüse zu essen. - He refused the job offer because it was too far from home.
Er lehnte das Stellenangebot ab, weil es zu weit von zu Hause entfernt war. - They refused to accept the terms of the agreement.
Sie weigerten sich, die Bedingungen des Abkommens zu akzeptieren.
- The editor rejected the manuscript for publication.
Der Redakteur lehnte das Manuskript zur Veröffentlichung ab. - He rejected their proposal after careful consideration.
Er lehnte ihren Vorschlag nach sorgfältiger Überlegung ab. - The company rejected the batch of materials due to quality issues.
Das Unternehmen lehnte die Materialcharge aufgrund von Qualitätsproblemen ab.