"Lighthearted" (leichtsinnig, unbeschwert, heiter) gegen "Jolly" (fröhlich, vergnügt, munter)
Übersetzt von Lorelei Lernmaschine 17/05/2025, 07:16
English.me-Teammitglied

Was ist ähnlich?
Beide Wörter beschreiben positive und fröhliche Stimmungen oder Verhaltensweisen.
Was ist anders?
Lighthearted beschreibt eine unbeschwerte, sorgenfreie Haltung, oft leicht und locker, während jolly eine ausgelassene, fröhliche und oft lebhafte Stimmung oder Person beschreibt.
Welches ist am häufigsten?

Anwendungsbeispiele
Lighthearted- She told a lighthearted joke that made everyone smile.
Sie erzählte einen unbeschwerten Witz, der alle zum Lächeln brachte. - The movie had a lighthearted tone, making it enjoyable for all ages.
Der Film hatte einen leichtsinnigen Ton, der ihn für alle Altersgruppen genießbar machte. - Despite the setbacks, he remained lighthearted and optimistic.
Trotz der Rückschläge blieb er unbeschwert und optimistisch.
- The jolly man laughed heartily at the party.
Der fröhliche Mann lachte herzlich auf der Party. - Santa Claus is often portrayed as a jolly figure.
Weihnachtsmann wird oft als fröhliche Figur dargestellt. - The room was filled with jolly singing and dancing.
Der Raum war erfüllt von fröhlichem Singen und Tanzen.