en English es español fr française it italiano de deutsche ja 日本語 pl polski cs česky sv svenska tr Türkçe nl Nederlands
Der Inhalt dieser Seite wurde nicht vom English.me-Team überprüft und kann Ungenauigkeiten enthalten!

"Invulnerable" (unverwundbar) gegen "Impregnable" (uneinnehmbar)

Übersetzt von Lorelei Lernmaschine 06/07/2025, 16:07
English.me-Teammitglied
Invulnerable and impregnable. What's the difference?

Was ist ähnlich?

Beide Wörter beschreiben Zustände oder Eigenschaften, die Unverwundbarkeit oder Undurchdringlichkeit ausdrücken, also die Unfähigkeit, verletzt oder überwunden zu werden.

Was ist anders?

‚Invulnerable‘ bezieht sich meist auf physische oder metaphorische Unverletzlichkeit gegenüber Schaden oder Angriffen, während ‚impregnable‘ meistens auf Befestigungen oder Positionen angewendet wird, die nicht eingenommen oder durchdrungen werden können.

Welches ist am häufigsten?

Internet search results for invulnerable) and impregnable

Anwendungsbeispiele

Invulnerable
  • Superheroes in comics are often portrayed as invulnerable to bullets.
    Superhelden in Comics werden oft als unverwundbar gegenüber Kugeln dargestellt.
  • She seemed invulnerable to criticism, never letting harsh words affect her.
    Sie schien unverwundbar gegenüber Kritik zu sein und ließ harte Worte nie an sich heran.
  • The new coating makes the device invulnerable to water damage.
    Die neue Beschichtung macht das Gerät unverwundbar gegen Wasserschäden.
Impregnable
  • The castle was considered impregnable with its thick walls and deep moat.
    Die Burg galt mit ihren dicken Mauern und dem tiefen Graben als uneinnehmbar.
  • Their defense strategy was so strong it appeared impregnable.
    Ihre Verteidigungsstrategie war so stark, dass sie uneinnehmbar erschien.
  • The fortress proved impregnable during the long siege.
    Die Festung erwies sich während der langen Belagerung als uneinnehmbar.