en English es español fr française it italiano de deutsche ja 日本語 pl polski cs česky sv svenska tr Türkçe nl Nederlands
Der Inhalt dieser Seite wurde nicht vom English.me-Team überprüft und kann Ungenauigkeiten enthalten!

"Wildfire" (Waldbrand) gegen "Blaze" (Loderndes Feuer)

Übersetzt von Lorelei Lernmaschine 22/03/2025, 06:50
English.me-Teammitglied
Wildfire and blaze. What's the difference?

Was ist ähnlich?

Sowohl "wildfire" als auch "blaze" können Feuer beschreiben. Beide Wörter können mit intensiven, brennenden Situationen verbunden sein und werden metaphorisch benutzt, um starke Emotionen oder Ereignisse zu beschreiben.

Was ist anders?

"Wildfire" wird spezifisch dafür verwendet, unkontrollierte Feuer in der Natur zu beschreiben, oft in Wäldern oder Graslandschaften. "Blaze" ist ein breiterer Begriff, der ein helles oder intensives Feuer bezeichnen kann, unabhängig vom Ort, und es wird auch häufig für metaphorische Bedeutungen verwendet, wie z.B. Leidenschaft oder Entschlossenheit.

Welches ist am häufigsten?

Internet search results for wildfire) and blaze

Anwendungsbeispiele

Wildfire
  • The wildfire consumed thousands of acres of forest within days.
    Das Feuer vernichtete innerhalb weniger Tage Tausende von Hektar Wald.
  • Authorities issued evacuation orders as the wildfire approached the town.
    Die Behörden erließen Evakuierungsbefehle, als sich das Feuer der Stadt näherte.
  • Prolonged dry conditions have increased the likelihood of wildfires this season.
    Lang anhaltende Trockenheit hat die Wahrscheinlichkeit von Waldbränden in dieser Saison erhöht.
Blaze
  • Firefighters worked tirelessly to extinguish the blaze at the factory.
    Feuerwehrleute arbeiteten unermüdlich daran, das Feuer in der Fabrik zu löschen.
  • A cozy blaze crackled in the fireplace on the cold winter night.
    Ein gemütliches Feuer knisterte im Kamin in der kalten Winternacht.
  • Her eyes were a blaze of determination as she accepted the challenge.
    Ihre Augen waren ein Ausdruck der Entschlossenheit, als sie die Herausforderung annahm.

Empfohlene Beiträge in Unterschied

"Multiple" (mehrere) gegen "Myriad" (unzählige)

"Multiple" (mehrere) gegen "Myriad" (unzählige)

‚Multiple‘ bezieht sich auf mehrere konkrete Dinge oder Mengen, während ... Mehr erfahren →

"Totally" (völlig) gegen "Completely" (vollständig)

"Totally" (völlig) gegen "Completely" (vollständig)

Der Unterschied liegt oft im Kontext oder in der Nuance. ... Mehr erfahren →

"Tacit" (stillschweigend) gegen "Unspoken" (unausgesprochen)

"Tacit" (stillschweigend) gegen "Unspoken" (unausgesprochen)

"Tacit" bedeutet meist stillschweigend oder implizit anerkannt, oft in formellen ... Mehr erfahren →

"Ill" (krank, unwohl) gegen "Sick" (krank, übel)

"Ill" (krank, unwohl) gegen "Sick" (krank, übel)

"Ill" wird oft in formelleren und ernsteren Kontexten verwendet und ... Mehr erfahren →