"Insufferable" (unerträglich) gegen "Unbearable" (untragbar)
Übersetzt von Lorelei Lernmaschine 17/11/2024, 22:22
English.me-Teammitglied

Was ist ähnlich?
Die Wörter "insufferable" und "unbearable" bedeuten beide, dass etwas schwer zu ertragen ist.
Was ist anders?
"Insufferable" wird oft im Kontext von Menschen oder deren Eigenschaften verwendet, während "unbearable" eher allgemein für Situationen, Gefühle oder physische Empfindungen gebraucht wird.
Welches ist am häufigsten?

Anwendungsbeispiele
Insufferable- His insufferable arrogance drove everyone away.
Seine unerträgliche Arroganz verjagte alle. - The heat in the room was insufferable.
Die Hitze im Raum war unerträglich. - She found his smug attitude insufferable.
Sie fand seine selbstgefällige Haltung unerträglich.
- The pain of the injury was unbearable.
Der Schmerz der Verletzung war untragbar. - The summer heat was unbearable without air conditioning.
Die Sommerhitze war ohne Klimaanlage untragbar. - The loss was too unbearable for her to talk about.
Der Verlust war zu untragbar, um darüber zu sprechen.