"Indomitable" (unbezwingbar, unbeugsam) gegen "Invincible" (unbesiegbar, unüberwindlich)
Übersetzt von Lorelei Lernmaschine 23/11/2025, 21:58
English.me-Teammitglied

Was ist ähnlich?
Beide Wörter beschreiben eine Form von Unbesiegbarkeit oder Unbezwingbarkeit und drücken Stärke, Widerstandskraft und eine unerschütterliche Natur aus.
Was ist anders?
„Indomitable“ betont die Unbezwingbarkeit im Sinne von unbeugsamem Geist oder Willenskraft, während „invincible“ stärker die physische Unbesiegbarkeit oder Unüberwindbarkeit betont.
Welches ist am häufigsten?

Anwendungsbeispiele
Indomitable- Despite all the challenges, her indomitable spirit inspired everyone around her.
Trotz aller Herausforderungen inspirierte ihr unbeugsamer Geist alle um sie herum. - The indomitable courage of the soldiers became legendary.
Der unbeugsame Mut der Soldaten wurde legendär. - He faced failure with an indomitable will to try again.
Er begegnete dem Scheitern mit einem unbeugsamen Willen, es erneut zu versuchen.
- The team felt invincible after winning every game of the season.
Das Team fühlte sich nach dem Sieg in jedem Spiel der Saison unbesiegbar. - He seemed invincible on the battlefield, emerging unscathed every time.
Er schien auf dem Schlachtfeld unbesiegbar zu sein und kam jedes Mal unversehrt davon. - Many believed the fortress was invincible, but it eventually fell.
Viele glaubten, die Festung sei unüberwindlich, aber sie fiel schließlich.