en English es español fr française it italiano de deutsche ja 日本語 pl polski cs česky sv svenska tr Türkçe nl Nederlands
Der Inhalt dieser Seite wurde nicht vom English.me-Team überprüft und kann Ungenauigkeiten enthalten!

"Inconceivable" (unvorstellbar) gegen "Unbelievable" (unglaublich)

Übersetzt von Lorelei Lernmaschine 27/10/2025, 02:23
English.me-Teammitglied
Inconceivable and unbelievable. What's the difference?

Was ist ähnlich?

Beide Wörter drücken aus, dass etwas schwer zu glauben oder zu akzeptieren ist.

Was ist anders?

„Inconceivable“ bedeutet, dass etwas so unglaublich ist, dass man es sich nicht vorstellen kann, während „unbelievable“ allgemein bedeutet, dass etwas unglaubwürdig oder schwer zu glauben ist. „Inconceivable“ bezieht sich oft mehr auf das Unvorstellbare, während „unbelievable“ breiter und auch im Sinne von überraschend oder außergewöhnlich verwendet wird.

Welches ist am häufigsten?

Internet search results for inconceivable) and unbelievable

Anwendungsbeispiele

Inconceivable
  • It is inconceivable that he could have finished the project in one day.
    Es ist unvorstellbar, dass er das Projekt an einem Tag fertigstellen konnte.
  • The idea of traveling faster than light was once considered inconceivable.
    Die Idee, schneller als das Licht zu reisen, wurde einst als unvorstellbar angesehen.
  • Her generosity was so great, it was almost inconceivable.
    Ihre Großzügigkeit war so groß, dass sie fast unvorstellbar war.
Unbelievable
  • The magician's trick was simply unbelievable.
    Der Trick des Zauberers war einfach unglaublich.
  • After hearing the unbelievable news, she sat in silence.
    Nachdem sie die unglaublichen Nachrichten gehört hatte, saß sie schweigend da.
  • The team's comeback victory was unbelievable.
    Der Sieg des Teams nach einem Comeback war unglaublich.