"Fried" (gebraten) gegen "Roasted" (geröstet)
Übersetzt von Lorelei Lernmaschine 13/11/2024, 06:29
English.me-Teammitglied

Was ist ähnlich?
Beide Begriffe beziehen sich auf Garverfahren, bei denen Lebensmittel mit trockener Hitze zubereitet werden.
Was ist anders?
"Fried" bedeutet, dass Lebensmittel in heißen Öl oder Fett gekocht werden, während "roasted" sich auf das Garen im Ofen oder über einer offenen Flamme bezieht, oft ohne zusätzliches Fett.
Welches ist am häufigsten?

Anwendungsbeispiele
Fried- She fried the potatoes until they were golden and crispy.
Sie briet die Kartoffeln, bis sie goldbraun und knusprig waren. - After being fried, the onion rings were perfectly crunchy.
Nachdem sie gebraten waren, waren die Zwiebelringe perfekt knackig. - They fried the dough to make delicious donuts.
Sie frittierten den Teig, um köstliche Donuts zu machen.
- He roasted the vegetables in the oven for an hour.
Er röstete das Gemüse eine Stunde lang im Ofen. - The peppers were roasted over an open flame for added smokiness.
Die Paprika wurden über einer offenen Flamme geröstet, um zusätzliche Rauchigkeit zu erhalten. - The aroma of roasted nuts filled the kitchen.
Das Aroma von gerösteten Nüssen erfüllte die Küche.