en English es español fr française it italiano de deutsche ja 日本語 pl polski cs česky sv svenska tr Türkçe nl Nederlands
Der Inhalt dieser Seite wurde nicht vom English.me-Team überprüft und kann Ungenauigkeiten enthalten!

"Enslave" (versklaven) gegen "Subjugate" (unterwerfen)

Übersetzt von Lorelei Lernmaschine 18/10/2024, 23:15
English.me-Teammitglied
Enslave and subjugate. What's the difference?

Was ist ähnlich?

Beide Begriffe bedeuten, die Freiheit von Menschen zu nehmen oder Menschen in eine unterdrückte oder beherrschte Position zu bringen.

Was ist anders?

Der Begriff "enslave" bezieht sich speziell auf das Versklaven von Menschen, also sie zu zwingen, als Sklaven zu arbeiten. "Subjugate" bedeutet allgemein Menschen oder Gruppen zu unterwerfen, was nicht notwendigerweise Sklaverei impliziert.

Welches ist am häufigsten?

Internet search results for enslave) and subjugate

Anwendungsbeispiele

Enslave
  • The historical narrative highlights how many communities were forcibly enslaved during the colonial era.
    Die historische Erzählung hebt hervor, wie viele Gemeinschaften während der Kolonialzeit zwangsweise versklavt wurden.
  • He vowed never to let fear enslave him again.
    Er schwor, sich niemals wieder von der Angst versklaven zu lassen.
  • They worked tirelessly to free those who had been enslaved.
    Sie arbeiteten unermüdlich daran, diejenigen zu befreien, die versklavt worden waren.
Subjugate
  • The empire sought to subjugate its neighbors to expand its territory.
    Das Imperium versuchte, seine Nachbarn zu unterwerfen, um sein Territorium zu erweitern.
  • Throughout history, many rulers have used their armies to subjugate foreign lands.
    Im Laufe der Geschichte haben viele Herrscher ihre Armeen genutzt, um fremde Länder zu unterwerfen.
  • The government's new laws were seen as an attempt to subjugate the populace.
    Die neuen Gesetze der Regierung wurden als Versuch angesehen, die Bevölkerung zu unterwerfen.

Empfohlene Beiträge in Unterschied

"Interstate" (Interstate) gegen "Highway" (Autobahn)

"Interstate" (Interstate) gegen "Highway" (Autobahn)

Ein "Interstate" ist spezifisch ein Teil des US-amerikanischen Fernstraßennetzes, das ... Mehr erfahren →

"Sluggishness" (Trägheit) gegen "Slowness" (Langsamkeit)

"Sluggishness" (Trägheit) gegen "Slowness" (Langsamkeit)

„Sluggishness“ bezieht sich oft auf einen generellen Mangel an Energie ... Mehr erfahren →

"Belch" (rülpsen, ausstoßen (z.B. Rauch, Flammen)) gegen "Burp" (rülpsen)

"Belch" (rülpsen, ausstoßen (z.B. Rauch, Flammen)) gegen "Burp" (rülpsen)

Das Wort "belch" klingt informeller und wird häufig in lebhafter ... Mehr erfahren →

"Ambiguity" (Mehrdeutigkeit) gegen "Uncertainty" (Unsicherheit)

"Ambiguity" (Mehrdeutigkeit) gegen "Uncertainty" (Unsicherheit)

Ambiguität bezieht sich oft auf die Mehrdeutigkeit von Sprache, Texten ... Mehr erfahren →