"Courageously" (mutig, tapfer) gegen "Boldly" (kühn, dreist)

Was ist ähnlich?
Beide Wörter beschreiben ein Verhalten, das Mut und Entschlossenheit zeigt, indem man Risiken eingeht oder schwierigen Situationen gegenübertritt.
Was ist anders?
‚Courageously‘ legt den Schwerpunkt auf den Mut in herausfordernden oder gefährlichen Situationen, oft mit einem Fokus auf moralisches Handeln. ‚Boldly‘ hingegen hat einen zusätzlichen Ton von Selbstvertrauen, Entschlossenheit und manchmal Kühnheit oder Unerschrockenheit, das auch mit Dreistigkeit verwechselt werden kann.
Welches ist am häufigsten?

Anwendungsbeispiele
Courageously- She courageously stood up to the intimidating crowd.
Sie stellte sich mutig der einschüchternden Menge. - The doctor courageously worked in the epidemic-stricken area.
Der Arzt arbeitete mutig in dem von der Epidemie betroffenen Gebiet. - They courageously defended their rights despite the opposition.
Sie verteidigten mutig ihre Rechte trotz des Widerstands.
- He boldly stepped onto the stage without rehearsing.
Er trat kühn auf die Bühne, ohne zu proben. - She boldly challenged the outdated policies.
Sie stellte die veralteten Richtlinien kühn in Frage. - The company boldly ventured into new markets.
Das Unternehmen wagte sich kühn in neue Märkte vor.