en English es español fr française it italiano de deutsche ja 日本語 pl polski cs česky sv svenska tr Türkçe nl Nederlands
Der Inhalt dieser Seite wurde nicht vom English.me-Team überprüft und kann Ungenauigkeiten enthalten!

"Caged" (eingesperrt) gegen "Captive" (gefangen)

Übersetzt von Lorelei Lernmaschine 13/10/2024, 04:12
English.me-Teammitglied
Caged and captive. What's the difference?

Was ist ähnlich?

Beide Begriffe beschreiben einen Zustand der Eingeschlossenheit und Kontrolle über eine Person oder ein Tier.

Was ist anders?

„Caged“ bezieht sich spezifisch auf das physische Eingesperrtsein in einem Käfig, während „captive“ eine breitere Bedeutung der Gefangennahme hat, die sowohl physisch als auch psychologisch sein kann.

Welches ist am häufigsten?

Internet search results for caged) and captive

Anwendungsbeispiele

Caged
  • The lion was caged in the zoo for public viewing.
    Der Löwe war im Zoo eingesperrt, um von der Öffentlichkeit betrachtet zu werden.
  • After the storm, the birds were found caged in their aviary.
    Nach dem Sturm wurden die Vögel in ihrer Voliere eingesperrt gefunden.
  • She felt like her creativity was caged by the monotonous job.
    Sie fühlte sich, als wäre ihre Kreativität durch den monotonen Job eingesperrt.
Captive
  • The soldiers were held captive for several months.
    Die Soldaten wurden mehrere Monate gefangen gehalten.
  • The audience was kept captive by the riveting performance.
    Das Publikum wurde von der fesselnden Vorstellung gefangen gehalten.
  • Many wild animals become captive due to loss of habitat.
    Viele Wildtiere werden durch den Verlust ihres Lebensraums gefangen.

Empfohlene Beiträge in Unterschied

"Relentlessly" (unermüdlich) gegen "Mercilessly" (gnadenlos)

"Relentlessly" (unermüdlich) gegen "Mercilessly" (gnadenlos)

„Relentlessly“ bezieht sich auf eine stetige, kontinuierliche Handlung, während „mercilessly“ ... Mehr erfahren →

"Ground" (Boden) gegen "Floor" (Fußboden)

"Ground" (Boden) gegen "Floor" (Fußboden)

"Ground" bezieht sich oft auf die natürliche Erdoberfläche, während "floor" ... Mehr erfahren →

"Unguarded" (ungewacht, unbewacht, ungeschützt) gegen "Unprotected" (ungeschützt)

"Unguarded" (ungewacht, unbewacht, ungeschützt) gegen "Unprotected" (ungeschützt)

„Unguarded“ betont eher einen Zustand der Unaufmerksamkeit oder das Fehlen ... Mehr erfahren →

"Nitwit" (Trottel) gegen "Fool" (Narr)

"Nitwit" (Trottel) gegen "Fool" (Narr)

Der Begriff "nitwit" ist informeller und wird eher im umgangssprachlichen ... Mehr erfahren →