"Ample" (reichlich) gegen "Enough" (genug)
Übersetzt von Lorelei Lernmaschine 29/10/2024, 23:27
English.me-Teammitglied

Was ist ähnlich?
Die Wörter "ample" und "enough" beschreiben beide eine ausreichende Menge oder Verfügbarkeit von etwas.
Was ist anders?
"Ample" bedeutet großzügig oder reichlich, oft mehr als nur ausreichend. "Enough" bedeutet einfach ausreichend oder genau die Menge, die benötigt wird.
Welches ist am häufigsten?

Anwendungsbeispiele
Ample- There is ample space in the new apartment for our furniture.
Im neuen Apartment gibt es reichlich Platz für unsere Möbel. - She was given ample time to complete the project.
Ihr wurde reichlich Zeit gegeben, um das Projekt abzuschließen. - The garden receives ample sunlight throughout the day.
Der Garten erhält den ganzen Tag über reichlich Sonnenlicht.
- Do we have enough chairs for everyone?
Haben wir genug Stühle für alle? - She didn't have enough money to buy the dress.
Sie hatte nicht genug Geld, um das Kleid zu kaufen. - Make sure you get enough rest before the trip.
Stell sicher, dass du genug Ruhe vor der Reise bekommst.