en English es español fr française it italiano de deutsche ja 日本語 pl polski cs česky sv svenska tr Türkçe nl Nederlands
Der Inhalt dieser Seite wurde nicht vom English.me-Team überprüft und kann Ungenauigkeiten enthalten!

"Alacrity" (Bereitwilligkeit, Eifer) gegen "Swiftness" (Schnelligkeit)

Übersetzt von Lorelei Lernmaschine 16/11/2024, 13:30
English.me-Teammitglied
Alacrity and swiftness. What's the difference?

Was ist ähnlich?

Beide Wörter beschreiben Geschwindigkeit oder Raschheit in Handlungen oder Reaktionen.

Was ist anders?

"Alacrity" drückt eine freudige, willige und eifrige Schnelligkeit aus, während "swiftness" sich mehr auf die physische Geschwindigkeit bezieht ohne eine emotionale Komponente.

Welches ist am häufigsten?

Internet search results for alacrity) and swiftness

Anwendungsbeispiele

Alacrity
  • She accepted the invitation with alacrity.
    Sie nahm die Einladung mit Bereitwilligkeit an.
  • He approached the project with alacrity, eager to get started.
    Er ging das Projekt mit Eifer an, begierig anzufangen.
  • The team responded to the challenge with alacrity, ready to prove themselves.
    Das Team reagierte mit Eifer auf die Herausforderung, bereit sich zu beweisen.
Swiftness
  • The swiftness of the cheetah amazed everyone.
    Die Schnelligkeit des Gepards erstaunte alle.
  • She completed the task with impressive swiftness.
    Sie erledigte die Aufgabe mit beeindruckender Schnelligkeit.
  • The swiftness of the river's current was daunting.
    Die Schnelligkeit der Strömung des Flusses war beängstigend.

Empfohlene Beiträge in Unterschied

"Beautify" (verschönern) gegen "Adorn" (schmücken)

"Beautify" (verschönern) gegen "Adorn" (schmücken)

‚Beautify‘ wird oft im Kontext von allgemeinen Verbesserungen oder Dekorationen ... Mehr erfahren →

"Keen" (eifrig) gegen "Avid" (leidenschaftlich)

"Keen" (eifrig) gegen "Avid" (leidenschaftlich)

Keen bezieht sich oft auf starkes Interesse oder Sensitivität in ... Mehr erfahren →

"Investigation" (Untersuchung) gegen "Research" (Forschung)

"Investigation" (Untersuchung) gegen "Research" (Forschung)

"Untersuchung" wird häufiger im Kontext von polizeilichen oder journalistischen Erkundungen ... Mehr erfahren →

"Subdue" (unterdrücken) gegen "Conquer" (erobern)

"Subdue" (unterdrücken) gegen "Conquer" (erobern)

‚Subdue‘ impliziert das Dämpfen oder Unterdrücken, oft mit weniger Gewalt, ... Mehr erfahren →