"Tribute" (Tribut) gegen "Eulogy" (Grabrede)
Übersetzt von Lorelei Lernmaschine 03/10/2024, 21:33
English.me-Teammitglied

Was ist ähnlich?
Beide Begriffe beziehen sich auf Anerkennung von jemandem. Sie drücken Wertschätzung und Respekt aus.
Was ist anders?
Ein "Tribut" kann zu Lebzeiten oder nach dem Tod gegeben werden und bezieht sich oft auf materielle oder formelle Anerkennung, während eine "Grabrede" speziell für die Anerkennung eines Verstorbenen ist.
Welches ist am häufigsten?

Anwendungsbeispiele
Tribute- The concert was a moving tribute to the legendary musician.
Das Konzert war ein bewegender Tribut an den legendären Musiker. - She paid tribute to her mentor during the award ceremony.
Sie zollte ihrem Mentor während der Preisverleihung Tribut.
- He delivered a heartfelt eulogy at his grandfather's funeral.
Er hielt eine herzliche Grabrede auf der Beerdigung seines Großvaters. - The eulogy highlighted her many contributions to the community.
Die Grabrede hob ihre vielen Beiträge zur Gemeinschaft hervor.