en English es español fr française it italiano de deutsche ja 日本語 pl polski cs česky sv svenska tr Türkçe nl Nederlands
Der Inhalt dieser Seite wurde nicht vom English.me-Team überprüft und kann Ungenauigkeiten enthalten!

Erklärung "Those who live in glass houses should not throw stones"

Übersetzt von Lorelei Lernmaschine 03/11/2024, 04:10
English.me-Teammitglied

Was bedeutet das?

Those who live in glass houses should not throw stones

Der Ausdruck bedeutet, dass Menschen, die anfällig oder in einer verletzlichen Position sind, keine Kritik an anderen üben sollten (weil sie selbst auch anfällig für Kritik oder Fehler sind).

Ton

Weisend, vorsichtig

Herkunft

Dieses Sprichwort geht auf das 14. Jahrhundert zurück und wird oft genutzt, um zu verdeutlichen, dass niemand perfekt ist und dass man aufpassen sollte, andere zu kritisieren, wenn man selbst Schwächen hat.

Anwendungsbeispiele

  • Before you criticize her for her mistakes, remember those who live in glass houses should not throw stones.
    Bevor du sie wegen ihrer Fehler kritisierst, erinnere dich daran, dass diejenigen, die in Glashäusern leben, keine Steine werfen sollten.
  • John kept pointing out everyone else's flaws, even though he had plenty of his own. As they say, those who live in glass houses should not throw stones.
    John wies immer wieder auf die Fehler anderer hin, obwohl er selbst viele hatte. Wie man so sagt: Diejenigen, die in Glashäusern leben, sollten keine Steine werfen.
  • Anna realized she was in no position to judge, as she too had once struggled with the same issue - living in a glass house means you shouldn’t throw stones.
    Anna merkte, dass sie nicht in der Position war zu urteilen, da auch sie einst mit demselben Problem zu kämpfen hatte - in einem Glashaus zu leben bedeutet, dass man keine Steine werfen sollte.

Empfohlene Beiträge in Phrasen

Erklärung “Another happy landing”

Erklärung “Another happy landing”

"Another happy landing" bedeutet im Deutschen "Eine weitere geglückte Landung" ... Mehr erfahren →

Erklärung “A rolling stone gathers no moss”

Erklärung “A rolling stone gathers no moss”

Der Ausdruck "A rolling stone gathers no moss" bedeutet, dass ... Mehr erfahren →

Erklärung “Horses for courses”

Erklärung “Horses for courses”

Der Ausdruck "Horses for courses" bedeutet sinngemäß, dass unterschiedliche Menschen ... Mehr erfahren →

Erklärung “Half a loaf is better than no bread”

Erklärung “Half a loaf is better than no bread”

Der Ausdruck "Besser ein halbes Brot als gar keins" bedeutet, ... Mehr erfahren →