en English es español fr française it italiano de deutsche ja 日本語 pl polski cs česky sv svenska tr Türkçe nl Nederlands
Der Inhalt dieser Seite wurde nicht vom English.me-Team überprüft und kann Ungenauigkeiten enthalten!

Erklärung "Do not put the cart before the horse"

Übersetzt von Lorelei Lernmaschine 03/11/2024, 08:03
English.me-Teammitglied

Was bedeutet das?

Do not put the cart before the horse

Die Redewendung "den Karren nicht vor das Pferd spannen" bedeutet, dass man nicht voreilig oder unüberlegt handeln sollte, indem man die Reihenfolge der Schritte vertauscht.

Ton

Ratgeber, belehrend

Herkunft

Der Ausdruck stammt aus einer Zeit, in der Karren von Pferden gezogen wurden. Logischerweise muss das Pferd vor dem Karren gehen, damit es diesen ziehen kann. Verrückt man die Reihenfolge, funktioniert das System nicht.

Anwendungsbeispiele

  • Before you start decorating the house, make sure you’ve bought it first. Do not put the cart before the horse.
    Bevor du anfängst, das Haus zu dekorieren, stell sicher, dass du es zuerst gekauft hast. Setze nicht den Karren vor das Pferd.
  • You need to write the paper before you can submit it; don't put the cart before the horse.
    Du musst das Papier erst schreiben, bevor du es einreichen kannst; setze nicht den Karren vor das Pferd.

Empfohlene Beiträge in Phrasen

Erklärung “Enough is as good as a feast”

Erklärung “Enough is as good as a feast”

Die Redewendung "Genug ist so gut wie ein Festmahl" bedeutet, ... Mehr erfahren →

Erklärung “Too much of a good thing”

Erklärung “Too much of a good thing”

Die Redewendung "Zu viel des Guten" bedeutet, dass etwas, das ... Mehr erfahren →

Erklärung “Prevention is better than cure”

Erklärung “Prevention is better than cure”

Der Ausdruck "Vorbeugen ist besser als heilen" bedeutet, dass es ... Mehr erfahren →

Erklärung “Out of sight, out of mind”

Erklärung “Out of sight, out of mind”

Außer Sicht, aus dem Sinn ist eine Redewendung, die bedeutet, ... Mehr erfahren →