Warum ist "will rather" im Englischen falsch?
Um was für einen Fehler handelt es sich?

Grammatikalischer Fehler im Gebrauch von Modalverben
Warum machen die Leute diesen Fehler?
Menschen machen diesen Fehler, weil sie die englische Struktur falsch übertragen. Im Englischen wird "would rather" verwendet, was eine Präferenz ausdrückt. Einige Lernende benutzen irrtümlicherweise "will rather", da sie meinen, dass die Kombination von "will" als modales Verb und "rather" die Zukunft anzeigt oder einfach dieselbe Bedeutung wie "would rather" hat.
Was ist richtig?
Die korrekte Konstruktion ist "would rather" statt "will rather", da "would" verwendet wird, um Vorlieben auszudrücken. "Will" bezieht sich in der Regel auf zukünftige Absichten oder Tatsachen und ist mit "rather" in diesem Kontext nicht kompatibel.
Beispiele für die korrekte Verwendung
- I would rather go for a walk than watch TV.
Ich würde lieber spazieren gehen, als fernzusehen. - She would rather read a book than play video games.
Sie würde lieber ein Buch lesen, als Videospiele zu spielen. - They would rather travel by train than by plane.
Sie würden lieber mit dem Zug reisen, als mit dem Flugzeug. - He would rather have tea instead of coffee.
Er würde lieber Tee anstelle von Kaffee trinken. - We would rather wait here until the rain stops.
Wir würden lieber hier warten, bis der Regen aufhört.