Warum ist "tow the line" im Englischen falsch?
Um was für einen Fehler handelt es sich?

Es handelt sich um einen orthografischen Fehler.
Warum machen die Leute diesen Fehler?
Der Fehler entsteht häufig durch die falsche Annahme, dass sich der Ausdruck "tow the line" auf das Ziehen einer Linie bezieht, anstatt auf das korrekte "toe the line", das bedeutet, eine Linie mit den Zehen zu berühren oder sich einer Regel zu fügen.
Was ist richtig?
Die korrekte Formulierung ist "toe the line".
Beispiele für die korrekte Verwendung
- Employees are expected to toe the line when it comes to company policies.
Von den Angestellten wird erwartet, dass sie in Bezug auf die Unternehmensrichtlinien den Regeln folgen. - Despite the controversy, the officials were required to toe the line with the new regulations.
Trotz der Kontroverse waren die Beamten verpflichtet, sich an die neuen Vorschriften zu halten. - In this school, students must toe the line to maintain discipline.
In dieser Schule müssen die Schüler die Regeln befolgen, um die Disziplin aufrechtzuerhalten.