Warum ist "principle character" im Englischen falsch?
Um was für einen Fehler handelt es sich?

Es handelt sich um einen lexikalischen Fehler.
Warum machen die Leute diesen Fehler?
Der Fehler entsteht häufig durch Verwechslung der englischen Begriffe "principle" und "principal", die ähnlich klingen, aber unterschiedliche Bedeutungen haben. "Principle" bedeutet "Prinzip" oder "Grundsatz", während "principal" "Haupt-" oder "hauptsächlich" bedeutet.
Was ist richtig?
Die korrekte Formulierung ist "principal character".
Beispiele für die korrekte Verwendung
- The principal character in the novel is a young detective.
Der Hauptcharakter in dem Roman ist ein junger Detektiv. - In Shakespeare's plays, the principal character often grapples with significant moral dilemmas.
In Shakespeares Stücken ringt der Hauptcharakter oft mit bedeutenden moralischen Dilemmas.