Warum ist "had mislead" im Englischen falsch?
Um was für einen Fehler handelt es sich?

Es ist ein grammatikalischer Fehler hinsichtlich der falschen Partizipform im Plusquamperfekt.
Warum machen die Leute diesen Fehler?
Menschen machen diesen Fehler häufig, weil sie die Vergangenheitsform des Verbs "to mislead", die "misled" ist, fälschlicherweise als regelmäßiges Verb behandeln und eine unkorrekte Partizipform bilden.
Was ist richtig?
Die korrekte Form ist "had misled". Das Verb "to mislead" ist unregelmäßig und verwendet "misled" als Partizip Perfekt.
Beispiele für die korrekte Verwendung
- She realized that the advertisement had misled her.
Sie erkannte, dass die Werbung sie in die Irre geführt hatte. - He had misled the team with false information.
Er hatte das Team mit falschen Informationen in die Irre geführt. - They claimed the map had misled them during the hike.
Sie behaupteten, die Karte habe sie während der Wanderung in die Irre geführt.