"Worship" (Anbetung) gegen "Prayer" (Gebet)
Übersetzt von Lorelei Lernmaschine 05/10/2024, 16:39
English.me-Teammitglied

Was ist ähnlich?
Beide Begriffe beziehen sich auf religiöse Praktiken und Rituale, die eine Verbindung zu einer höheren Macht ausdrücken.
Was ist anders?
‚Worship‘ bezieht sich auf die Verehrung einer höheren Macht durch Rituale, während ‚prayer‘ spezifisch das direkte Sprechen mit einer höheren Macht ist.
Welches ist am häufigsten?

Anwendungsbeispiele
Worship- The congregation gathered for Sunday worship at the church.
Die Gemeinde versammelte sich zur Sonntagsanbetung in der Kirche. - Many cultures have unique forms of worship that include music and dance.
Viele Kulturen haben einzigartige Formen der Anbetung, die Musik und Tanz beinhalten. - He feels a deep sense of peace and connection during worship.
Er fühlt ein tiefes Gefühl des Friedens und der Verbundenheit während der Anbetung.
- She said a prayer for her friend's recovery.
Sie sprach ein Gebet für die Genesung ihrer Freundin. - Daily prayer is an important part of his religious life.
Tägliches Gebet ist ein wichtiger Teil seines religiösen Lebens. - The community held a prayer service in memory of the victims.
Die Gemeinschaft hielt einen Gedenkgottesdienst für die Opfer ab.