"Joyful" (freudig) gegen "Merry" (fröhlich)
Übersetzt von Lorelei Lernmaschine 28/10/2024, 10:51
English.me-Teammitglied

Was ist ähnlich?
Beide Wörter drücken positive Gefühle und Fröhlichkeit aus und werden oft verwendet, um eine glückliche Stimmung zu beschreiben.
Was ist anders?
„Joyful“ wird häufiger verwendet, um eine innere, tiefere Glückseligkeit oder Freude auszudrücken, während „merry“ oft mit äußeren, festlichen Gelegenheiten verbunden wird.
Welches ist am häufigsten?

Anwendungsbeispiele
Joyful- She felt joyful as she watched her children play.
Sie fühlte sich freudig, als sie ihren Kindern beim Spielen zusah. - The joyful reunion brought tears to their eyes.
Das freudige Wiedersehen rührte sie zu Tränen. - He was joyful upon hearing the good news.
Er war freudig, als er die guten Nachrichten hörte.
- The group had a merry time at the festival.
Die Gruppe hatte eine fröhliche Zeit auf dem Festival. - His merry laughter filled the room.
Sein fröhliches Lachen erfüllte den Raum. - She was in a merry mood during the picnic.
Sie war in fröhlicher Stimmung während des Picknicks.