"Veto" (Veto) gegen "Disapprove" (missbilligen)
Übersetzt von Lorelei Lernmaschine 02/11/2024, 12:20
English.me-Teammitglied

Was ist ähnlich?
Beide Wörter drücken oppositionelle oder ablehnende Haltungen aus.
Was ist anders?
Ein "Veto" ist oft formell und mit Autorität verbunden, während "disapprove" eine persönliche Meinung oder Missbilligung ausdrückt.
Welches ist am häufigsten?

Anwendungsbeispiele
Veto- The president decided to veto the new bill passed by Congress.
Der Präsident beschloss, das neue von Kongress verabschiedete Gesetz zu vetieren. - Using his veto power, the mayor stopped the proposed city ordinance.
Mit seinem Vetorecht stoppte der Bürgermeister die vorgeschlagene städtische Verordnung. - The governor has threatened to veto any legislation that increases taxes.
Der Gouverneur hat damit gedroht, jedes Gesetz zu vetieren, das die Steuern erhöht.
- I disapprove of the way they handled the situation.
Ich missbillige, wie sie die Situation gehandhabt haben. - She disapproves of her daughter's choice of career.
Sie missbilligt die Berufswahl ihrer Tochter. - Many citizens disapprove of the new policy.
Viele Bürger missbilligen die neue Politik.