"Upbeat" (optimistisch, beschwingt) gegen "Lighthearted" (unbeschwert, heiter)
Übersetzt von Lorelei Lernmaschine 07/09/2025, 16:16
English.me-Teammitglied

Was ist ähnlich?
Beide Wörter beschreiben positive, fröhliche oder sorglose Stimmungen oder Einstellungen.
Was ist anders?
„Upbeat“ bezieht sich oft auf eine optimistische, positive Haltung oder einen lebhaften, schnellen Rhythmus, während „lighthearted“ eine sorglose, unbeschwerte und heitere Stimmung beschreibt, oft ohne ernste Sorgen.
Welches ist am häufigsten?

Anwendungsbeispiele
Upbeat- She walked into the room with an upbeat smile.
Sie betrat den Raum mit einem optimistischen Lächeln. - The music had an upbeat tempo that made everyone want to dance.
Die Musik hatte ein beschwingtes Tempo, das alle zum Tanzen brachte. - Despite the bad news, he tried to remain upbeat.
Trotz der schlechten Nachricht versuchte er, optimistisch zu bleiben.
- They enjoyed a lighthearted conversation at lunch.
Sie genossen ein unbeschwertes Gespräch beim Mittagessen. - The movie is a lighthearted comedy perfect for the whole family.
Der Film ist eine heitere Komödie, perfekt für die ganze Familie. - Her lighthearted attitude made her easy to be around.
Ihre unbeschwerte Einstellung machte sie angenehm in der Nähe zu sein.