"Tissue" (Taschentuch) gegen "Napkin" (Serviette)
Übersetzt von Lorelei Lernmaschine 11/11/2024, 14:30
English.me-Teammitglied

Was ist ähnlich?
Beide, "Tissue" und "Serviette", werden verwendet, um etwas zu reinigen oder abzuwischen.
Was ist anders?
"Tissue" wird normalerweise aus dünnem Papier hergestellt und ist oft Bestandteil einer Box, während "Serviette" dicker ist und oft aus Stoff oder stärkerem Papier besteht.
Welches ist am häufigsten?

Anwendungsbeispiele
Tissue- She pulled a tissue from the box to wipe her tears.
Sie zog ein Taschentuch aus der Box, um ihre Tränen abzuwischen. - Can you pass me a tissue? I've spilled some water.
Kannst du mir ein Taschentuch reichen? Ich habe etwas Wasser verschüttet. - He always carries a pack of tissues in his bag.
Er trägt immer ein Päckchen Taschentücher in seiner Tasche.
- He placed a napkin on his lap before starting his meal.
Er legte eine Serviette auf seinen Schoß, bevor er seine Mahlzeit begann. - The waiter brought a fresh napkin with the utensils.
Der Kellner brachte eine frische Serviette mit dem Besteck. - She quickly wiped her hands with a napkin after finishing the food.
Sie wischte sich schnell die Hände mit einer Serviette ab, nachdem sie das Essen beendet hatte.