"Thrilled" (begeistert) gegen "Ecstatic" (ekstatisch)
Übersetzt von Lorelei Lernmaschine 07/11/2024, 06:16
English.me-Teammitglied

Was ist ähnlich?
Beide Wörter beschreiben ein intensives Gefühl von Freude und Begeisterung.
Was ist anders?
Während "thrilled" ein starkes Gefühl von Freude oder Erregung bedeutet, trägt "ecstatic" eine noch intensivere Bedeutung, die ekstatische oder überwältigende Freude ausdrückt.
Welches ist am häufigsten?

Anwendungsbeispiele
Thrilled- She was thrilled to receive the job offer.
Sie war begeistert, das Jobangebot zu erhalten. - I am thrilled to announce my engagement.
Ich bin begeistert, meine Verlobung bekannt zu geben. - The children were thrilled about going to the amusement park.
Die Kinder waren begeistert, in den Vergnügungspark zu gehen.
- He was ecstatic when he found out he won the lottery.
Er war ekstatisch, als er erfuhr, dass er im Lotto gewonnen hatte. - She was ecstatic at the news of her friend's recovery.
Sie war ekstatisch über die Nachricht von der Genesung ihrer Freundin. - The fans were ecstatic after their team won the championship.
Die Fans waren ekstatisch, nachdem ihr Team die Meisterschaft gewonnen hatte.