en English es español fr française it italiano de deutsche ja 日本語 pl polski cs česky sv svenska tr Türkçe nl Nederlands
Der Inhalt dieser Seite wurde nicht vom English.me-Team überprüft und kann Ungenauigkeiten enthalten!

"Tenacity" (Hartnäckigkeit) gegen "Moxie" (Mut)

Übersetzt von Lorelei Lernmaschine 29/10/2024, 05:07
English.me-Teammitglied
Tenacity and moxie. What's the difference?

Was ist ähnlich?

Beide Begriffe beziehen sich auf Mut, Entschlossenheit oder Durchhaltevermögen, um Herausforderungen zu meistern.

Was ist anders?

Während "tenacity" oft Ausdauer und Beharrlichkeit in längeren Prozessen oder Zielen betont, beschreibt "moxie" eher Mut und Tapferkeit in bestimmten Situationen.

Welches ist am häufigsten?

Internet search results for tenacity) and moxie

Anwendungsbeispiele

Tenacity
  • Her tenacity in completing the marathon was truly inspiring.
    Ihre Hartnäckigkeit beim Abschluss des Marathons war wirklich inspirierend.
  • Despite numerous setbacks, his tenacity ensured the success of his business.
    Trotz zahlreicher Rückschläge stellte seine Hartnäckigkeit den Erfolg seines Unternehmens sicher.
  • The athlete's tenacity was evident in her unwavering training regime.
    Die Hartnäckigkeit der Athletin war in ihrem unerschütterlichen Trainingsregime offensichtlich.
Moxie
  • She showed great moxie by standing up to the bully.
    Sie zeigte großen Mut, indem sie sich dem Tyrannen entgegenstellte.
  • It takes real moxie to start a business in a competitive industry.
    Es erfordert echten Mut, ein Unternehmen in einer wettbewerbsintensiven Branche zu gründen.
  • His moxie on the field made him a fan favorite.
    Sein Mut auf dem Spielfeld machte ihn bei den Fans sehr beliebt.