"Smear" (verleumden, beschmieren) gegen "Defame" (diffamieren, verleumden)

Was ist ähnlich?
Die Wörter "smear" und "defame" beziehen sich beide darauf, den Ruf oder die Integrität einer Person durch negative oder falsche Aussagen zu beschädigen.
Was ist anders?
Der Unterschied liegt im Gebrauch und im Ton: "smear" (verleumden, beschmieren) hat oft eine informellere, aggressivere oder suggestivere Konnotation und wird häufiger im Kontext kampagnenartiger, absichtlicher Aktionen verwendet. "Defame" (diffamieren, verleumden) ist förmlicher und wird oft in rechtlichen oder juristischen Zusammenhängen verwendet.
Welches ist am häufigsten?

Anwendungsbeispiele
Smear- The politician launched a campaign to smear his rival.
Der Politiker startete eine Kampagne, um seinen Rivalen zu verleumden. - They tried to smear her reputation with unfounded allegations.
Sie versuchten, ihren Ruf mit unbegründeten Anschuldigungen zu beschmieren. - The media outlet was accused of smearing the celebrity to boost ratings.
Das Medienunternehmen wurde beschuldigt, den Prominenten zu verleumden, um die Einschaltquoten zu steigern.
- He was accused of defaming his former employer in the press.
Er wurde beschuldigt, seinen ehemaligen Arbeitgeber in der Presse zu diffamieren. - The company decided to sue for defamation after being defamed in the article.
Das Unternehmen entschied sich, wegen Verleumdung zu klagen, nachdem es in dem Artikel diffamiert wurde. - It's unlawful to defame someone without any proof.
Es ist ungesetzlich, jemanden ohne jeden Beweis zu diffamieren.