"Ravenous" (ravenous: heißhungrig, gefräßig) gegen "Insatiable" (insatiable: unersättlich)
Übersetzt von Lorelei Lernmaschine 07/10/2024, 11:14
English.me-Teammitglied

Was ist ähnlich?
Beide Wörter beschreiben ein starkes, intensives Verlangen oder Bedürfnis.
Was ist anders?
„Ravenous“ bezieht sich oft auf körperlichen Hunger oder Verlangen nach Nahrung, während „insatiable“ eher ein unstillbares Verlangen in einem breiteren Kontext beschreibt, z. B. Wissensdurst.
Welches ist am häufigsten?

Anwendungsbeispiele
Ravenous- After the long hike, he was ravenous and devoured everything on his plate.
Nach der langen Wanderung war er heißhungrig und verschlang alles auf seinem Teller. - The ravenous wolves prowled the area, searching for their next meal.
Die gefräßigen Wölfe streiften durch das Gebiet und suchten nach ihrer nächsten Mahlzeit.
- Her insatiable curiosity led her to explore every corner of the museum.
Ihre unersättliche Neugier führte sie dazu, jede Ecke des Museums zu erkunden. - He has an insatiable thirst for knowledge, always seeking to learn more.
Er hat einen unersättlichen Wissensdurst und sucht ständig nach mehr Wissen.