"Puzzled" (verwirrt) gegen "Bewildered" (verwirrt / fassungslos)
Übersetzt von Lorelei Lernmaschine 01/12/2024, 21:23
English.me-Teammitglied

Was ist ähnlich?
Beide Wörter beschreiben einen Zustand der Verwirrung oder Orientierungslosigkeit.
Was ist anders?
Der Unterschied liegt oft im Grad der Verwirrung: "bewildered" kann eine intensivere Form des Verwirrtseins bedeuten.
Welches ist am häufigsten?

Anwendungsbeispiele
Puzzled- She looked puzzled after reading the mysterious note.
Sie sah nach dem Lesen der geheimnisvollen Notiz verwirrt aus. - The scientist was puzzled by the unexpected experiment results.
Der Wissenschaftler war von den unerwarteten Experimentergebnissen verwirrt. - They were puzzled by the strange footprints in the garden.
Sie waren von den seltsamen Fußabdrücken im Garten verwirrt.
- He was bewildered by the complicated instructions.
Er war von den komplizierten Anweisungen fassungslos. - After the sudden news, she felt completely bewildered.
Nach den plötzlichen Nachrichten fühlte sie sich völlig fassungslos. - The tourists were bewildered by the chaotic streets of the city.
Die Touristen waren von den chaotischen Straßen der Stadt fassungslos.