"Hoodwink" (täuschen, hereinlegen) gegen "Deceive" (täuschen, betrügen)
Übersetzt von Lorelei Lernmaschine 25/12/2024, 02:51
English.me-Teammitglied

Was ist ähnlich?
Beide Wörter beschreiben eine Handlung, bei der jemand absichtlich getäuscht oder irregeführt wird.
Was ist anders?
Der Unterschied liegt in der Nutzung: "hoodwink" hat oft eine eher informelle oder humorvolle Konnotation und wird weniger häufig verwendet, während "deceive" neutral und formeller ist.
Welches ist am häufigsten?

Anwendungsbeispiele
Hoodwink- The scammer hoodwinked her into investing in a fake company.
Der Betrüger legte sie herein, indem er sie dazu brachte, in eine falsche Firma zu investieren. - They were hoodwinked by the magician's clever illusions.
Sie wurden von den cleveren Illusionen des Magiers hereingelegt. - He tried to hoodwink the committee with forged documents.
Er versuchte, das Komitee mit gefälschten Dokumenten zu täuschen.
- She deceived her parents about where she was going.
Sie täuschte ihre Eltern darüber, wohin sie ging. - The advertisement was meant to deceive consumers.
Die Werbung war darauf ausgelegt, Verbraucher zu täuschen. - He deceived himself into believing he could win without practice.
Er täuschte sich selbst, dass er ohne Übung gewinnen könnte.