en English es español fr française it italiano de deutsche ja 日本語 pl polski cs česky sv svenska tr Türkçe nl Nederlands
Der Inhalt dieser Seite wurde nicht vom English.me-Team überprüft und kann Ungenauigkeiten enthalten!

"Expose" (enthüllen) gegen "Uncover" (aufdecken)

Übersetzt von Lorelei Lernmaschine 31/10/2024, 07:41
English.me-Teammitglied
Expose and uncover. What's the difference?

Was ist ähnlich?

Beide Wörter beziehen sich darauf, etwas verborgene oder versteckte sichtbar zu machen. Sie haben oft mit Entdeckung oder Enthüllung zu tun.

Was ist anders?

"Expose" wird oft im Zusammenhang mit Enthüllungen verwendet, die etwas Negatives oder Kritisches betreffen, während "uncover" allgemeiner verwendet werden kann, um etwas Physisches oder eine Wahrheit ans Licht zu bringen, ohne notwendigerweise eine negative Konnotation.

Welches ist am häufigsten?

Internet search results for expose) and uncover

Anwendungsbeispiele

Expose
  • The journalist aims to expose the corruption in the government.
    Der Journalist hat es sich zum Ziel gesetzt, die Korruption in der Regierung zu enthüllen.
  • Sunlight can expose sensitive skin to harmful UV rays.
    Sonnenlicht kann empfindliche Haut schädlichen UV-Strahlen aussetzen.
  • The artist decided to expose the raw emotions in her work.
    Die Künstlerin entschied sich, die rohen Emotionen in ihrer Arbeit zu enthüllen.
Uncover
  • The archaeologists were able to uncover ancient ruins.
    Die Archäologen konnten antike Ruinen aufdecken.
  • The investigation helped uncover the truth behind the incident.
    Die Untersuchung half, die Wahrheit hinter dem Vorfall aufzudecken.
  • She managed to uncover a secret recipe handed down for generations.
    Es gelang ihr, ein geheimes Rezept aufzudecken, das über Generationen weitergegeben wurde.

Empfohlene Beiträge in Unterschied

"Marauder" (Plünderer) gegen "Robber" (Räuber)

"Marauder" (Plünderer) gegen "Robber" (Räuber)

"Marauder" wird oft im Kontext von Plünderungen in größerem Maßstab ... Mehr erfahren →

"Wrongly" (fälschlicherweise) gegen "Wrongfully" (zu Unrecht)

"Wrongly" (fälschlicherweise) gegen "Wrongfully" (zu Unrecht)

"Wrongly" wird häufiger im Sinne von Fehlern verwendet, während "wrongfully" ... Mehr erfahren →

"Hatred" (Hass) gegen "Loathing" (Abscheu)

"Hatred" (Hass) gegen "Loathing" (Abscheu)

"Hatred" (Hass) benennt ein weit verbreitetes Gefühl intensiver Abneigung oder ... Mehr erfahren →

"Amicable" (freundschaftlich, gütlich) gegen "Amiable" (liebenswürdig, freundlich)

"Amicable" (freundschaftlich, gütlich) gegen "Amiable" (liebenswürdig, freundlich)

"Amicable" bezieht sich oft auf eine freundschaftliche oder gütliche Lösung ... Mehr erfahren →