"Everlasting" (immerwährend) gegen "Immortal" (unsterblich)
Übersetzt von Lorelei Lernmaschine 30/09/2024, 09:50
English.me-Teammitglied

Was ist ähnlich?
Beide Wörter beschreiben Zustände, die durch Zeit oder Tod nicht enden oder unterbrochen werden.
Was ist anders?
Während "everlasting" oft Fortdauer oder Beständigkeit über die Zeit hinweg beschreibt, bezieht sich "immortal" speziell auf das Leben und die Unsterblichkeit, also das Nichterliegen dem Tod.
Welches ist am häufigsten?

Anwendungsbeispiele
Everlasting- Their love was declared everlasting.
Ihre Liebe wurde als immerwährend erklärt. - The bond they formed was everlasting.
Die Bindung, die sie eingingen, war immerwährend. - The song's appeal seems to be everlasting.
Die Anziehungskraft des Liedes scheint immerwährend zu sein.
- The character in the story was an immortal being.
Die Figur in der Geschichte war ein unsterbliches Wesen. - He hoped his fame would be immortal.
Er hoffte, sein Ruhm würde unsterblich sein. - According to the legend, she was granted immortal life.
Der Legende nach wurde ihr unsterbliches Leben gewährt.