"Daylight" (Tageslicht) gegen "Dawn" (Morgendämmerung)
Übersetzt von Lorelei Lernmaschine 03/10/2024, 18:56
English.me-Teammitglied

Was ist ähnlich?
Beide Begriffe beziehen sich auf verschiedene Tageszeiten und Ereignisse des Tageslichts.
Was ist anders?
"Daylight" bezieht sich auf das Licht, das während des Tages vorhanden ist, während "dawn" den Beginn des Tages bezeichnet, wenn die Sonne aufgeht.
Welches ist am häufigsten?

Anwendungsbeispiele
Daylight- We went hiking during daylight so we wouldn't get lost.
Wir sind bei Tageslicht wandern gegangen, um uns nicht zu verirren. - The crime was committed in broad daylight.
Das Verbrechen wurde am helllichten Tag begangen. - Daylight saving time starts in the spring.
Die Sommerzeit beginnt im Frühling.
- We woke up at dawn to watch the sunrise.
Wir sind bei Morgendämmerung aufgewacht, um den Sonnenaufgang zu beobachten. - The new era of technology began with the dawn of the internet.
Die neue Ära der Technologie begann mit der Morgendämmerung des Internets. - She had to leave before dawn to catch her flight.
Sie musste vor Morgendämmerung abreisen, um ihren Flug zu erwischen.