en English es español fr française it italiano de deutsche ja 日本語 pl polski cs česky sv svenska tr Türkçe nl Nederlands
Der Inhalt dieser Seite wurde nicht vom English.me-Team überprüft und kann Ungenauigkeiten enthalten!

"Coerce" (erzwingen, zwingen) gegen "Enslave" (versklaven)

Übersetzt von Lorelei Lernmaschine 07/06/2025, 15:38
English.me-Teammitglied
Coerce and enslave. What's the difference?

Was ist ähnlich?

Beide Wörter beziehen sich auf die Ausübung von Kontrolle oder Zwang über eine andere Person.

Was ist anders?

‚Coerce‘ bedeutet jemanden durch Druck oder Zwang zu etwas zu bringen, während ‚enslave‘ bedeutet, jemanden vollständig zu versklaven und die Freiheit zu nehmen.

Welches ist am häufigsten?

Internet search results for coerce) and enslave

Anwendungsbeispiele

Coerce
  • She tried to coerce him into signing the contract.
    Sie versuchte, ihn dazu zu zwingen, den Vertrag zu unterschreiben.
  • The criminal was coerced into making a confession.
    Der Kriminelle wurde zur Abgabe eines Geständnisses gezwungen.
Enslave
  • The invaders sought to enslave the captured population.
    Die Eroberer versuchten, die gefangene Bevölkerung zu versklaven.
  • It is wrong to enslave another human being under any circumstances.
    Es ist falsch, unter keinen Umständen einen anderen Menschen zu versklaven.