Erklärung "You cannot get blood out of a stone"
Was bedeutet das?

Die Redewendung "You cannot get blood out of a stone" bedeutet, dass man unmögliche oder unerreichbare Dinge nicht erzwingen kann. Es wird oft verwendet, um zu verdeutlichen, dass man von jemandem etwas nicht bekommen kann, das er nicht hat oder nicht geben kann.
Ton
Einfühlsam
Herkunft
Diese Redewendung hat ihre Wurzeln im Volksglauben und wurde schon in der englischen Sprache seit dem 19. Jahrhundert als Metapher verwendet, um die Unmöglichkeit zu betonen, das Unmögliche zu erzwingen.
Anwendungsbeispiele
- No matter how much you pressure him, you cannot get blood out of a stone; he simply doesn't have the money to pay you back.
Egal wie sehr du ihn unter Druck setzt, du kannst kein Blut aus einem Stein pressen; er hat einfach nicht das Geld, um dich zurückzuzahlen. - Trying to convince her to change her mind is like trying to get blood out of a stone.
Sie zu überzeugen, ihre Meinung zu ändern, ist wie zu versuchen, Blut aus einem Stein zu bekommen.