en English es español fr française it italiano de deutsche ja 日本語 pl polski cs česky sv svenska tr Türkçe nl Nederlands
Der Inhalt dieser Seite wurde nicht vom English.me-Team überprüft und kann Ungenauigkeiten enthalten!

Erklärung "Don’t put too many irons in the fire."

Übersetzt von Lorelei Lernmaschine 18/11/2024, 06:46
English.me-Teammitglied

Was bedeutet das?

Don’t put too many irons in the fire.

Der Ausdruck bedeutet, dass man nicht zu viele Aufgaben gleichzeitig übernehmen sollte, um nicht überfordert zu werden oder die Qualität der Arbeit zu beeinträchtigen.

Ton

Pragmatisch und warnend

Herkunft

Der Ausdruck stammt aus der Schmiedekunst, wo zu viele Eisen im Feuer die Arbeit erschweren können, da man nicht alle gleichzeitig effizient bearbeiten kann.

Anwendungsbeispiele

  • While it's tempting to join multiple clubs this semester, remember not to put too many irons in the fire.
    Obwohl es verlockend ist, in diesem Semester mehreren Clubs beizutreten, bedenke, dass man nicht zu viele Eisen im Feuer haben sollte.
  • She's taken on several projects at work, but I'm worried she might have too many irons in the fire.
    Sie hat mehrere Projekte bei der Arbeit übernommen, aber ich mache mir Sorgen, dass sie zu viele Eisen im Feuer haben könnte.