Warum ist "make an appearance with" im Englischen falsch?
Um was für einen Fehler handelt es sich?

Es handelt sich um eine fehlerhafte Kollokation im Englischen.
Warum machen die Leute diesen Fehler?
Menschen machen diesen Fehler oft, weil sie die Bedeutung der Phrasen "make an appearance" und "appear with" durcheinander bringen, insbesondere wenn sie nicht Muttersprachler sind oder wenn sie versuchen, indirekte Übersetzungen aus ihrer Muttersprache anzuwenden.
Was ist richtig?
Im Englischen sagt man "make an appearance at" für "bei etwas erscheinen", wohingegen "appear with" verwendet wird, wenn man gemeinsam mit jemandem auftritt.
Beispiele für die korrekte Verwendung
- She will make an appearance at the event.
Sie wird bei der Veranstaltung erscheinen. - The actor will appear with his co-stars on the red carpet.
Der Schauspieler wird mit seinen Co-Stars auf dem roten Teppich erscheinen. - He is expected to make an appearance at the meeting.
Es wird erwartet, dass er bei der Besprechung erscheint. - They made an appearance at the concert.
Sie erschienen beim Konzert.