Warum ist "followup" im Englischen falsch?
Um was für einen Fehler handelt es sich?

Rechtschreibfehler
Warum machen die Leute diesen Fehler?
Menschen machen diesen Fehler oft, weil das englische Wort "followup" nicht korrekt eingesetzt wird und es Unsicherheiten über die richtige Schreibweise gibt. Im Englischen wird "follow up" häufig als ein Wort geschrieben, obwohl die korrekte Schreibweise im Deutschen eine Trennung des Begriffs erfordert oder Bindestriche verwendet werden.
Was ist richtig?
Im Deutschen sollte entweder das getrennte "nachfassen" oder das Zusammengesetzte mit einem Bindestrich "Follow-up" verwendet werden, je nach Kontext (Verb oder Substantiv).
Beispiele für die korrekte Verwendung
- I need to follow up on the email I sent yesterday.
Ich muss bezüglich der E-Mail, die ich gestern geschickt habe, nachfassen. - Let's schedule a follow-up meeting next week.
Lassen Sie uns nächste Woche ein Follow-up-Meeting vereinbaren. - The follow-up actions will be documented in the report.
Die Follow-up-Maßnahmen werden im Bericht dokumentiert.